HaiZi
Gedichte
船尾之梦 |
Der Traum des Schiffshecks |
上游祖先吹灯后死去 | Nachdem die Ahnen auf dem Oberlauf die Lichter ausgeblasen hatten und starben |
只留下 | Blieb nur |
河水 | Das Wasser des Flusses |
有一根桨 | Da ist ein Paddel |
像黄狗守在我的船尾 | Wie ein gelber Hund, der mein Schiffsheck bewacht |
船尾 | Schiffsheck |
月亮升了,升过婴儿头顶 | Der Mond ist aufgegangen, ist über dem Kopf des Säuglings aufgegangen |
做梦人 | Der träumende Mensch |
脚趾一动不动 | Mit unbeweglichen Zehen |
踩出没人看见的足迹 | Tritt aus einer unsichtbaren Fußspur heraus |
做梦人脊背冒汗 | Der Rücken des träumenden Menschen ist schweißgebadet |
而婴儿睡在母亲怀里 | Doch der Säugling schläft in den Armen der Mutter |
睡在一只大鞋里 | Schläft in einem großen Schuh |
我的鞋子更大 | Meine Schuhe sind noch größer |
我睡在船尾 | Ich schlafe im Schiffsheck |
月亮升了 | Der Mond ist aufgegangen |
月亮打树,无风自动 | Der Mond schlägt den Baum, bewegt sich wie von selbst |
生物潜入河流或身体 | Die Lebewesen tauchen in den Fluss oder den Körper |
梦见人类,无风自动 | Träumen von der Menschheit, bewegen sich wie von selbst |